Лиетература по гидропонике (переводы)

Ответить
schwarznn
Интересующийся
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 15 окт 2010, 18:15

Лиетература по гидропонике (переводы)

Сообщение schwarznn » 21 янв 2017, 19:51

Доброго веремени суток!

Хотел бы узнать, есть ли интерес по приобретению реальных руководств по гидропонике (промышленной, домашней, хобби, теплицы). Перевожу сам, так как очень интересуюсь этой темой (через 2 недели запускаю гидропонную теплицу-термос).

К сожалению, эти книги, если и будут переведены, то не скоро. Спасение утопающего -- дело рук самого утопающего.

С уважением,
Георгий
Вложения
cover2_mini.jpg
Говард Рэш "Гидропоника для удовольствия" 151 стр.
cover1_mini.jpg
Говард Рэш "Домашняя гидропоника"
350 стр.
cover_mini.jpg
Говард Рэш "Гидропонное выращивание" 550 стр.

biolight
Агробиолог
Сообщения: 969
Зарегистрирован: 20 мар 2008, 05:09
Контактная информация:

Лиетература по гидропонике (переводы)

Сообщение biolight » 22 янв 2017, 04:47

К сожалению, Реальные руководства пишутся под конкретные условия, задачи и ресурсы.
Всё остальное это просто либо примеры работающих систем, либо мысли о том, как должно работать.
В первом случае, как правило, присутствуют мелочи, о которых не упоминают, либо из-за их незначительности, либо из-за каких-нибудь других причин, и эти мелочи не позволяют воссоздать хорошо работающую систему. К ним приходят люди со временем, создавая собственную систему.
Во втором случае это всего лишь фантазия автора, которая, при большом его опыте, будет очень напоминать реально работающую систему, но опять же, эти фантазии не могут считаться Реальным руководством.
Полноценный перевод современных пособий по гидропонике, на мой взгляд, бесполезное занятие. Оно очень трудоёмкое, требующее не только массы времени, но и хорошего знания материала.
Другое дело, если это будет авторская переработка полезной информации и схем. И не с одного пособия, а сразу с нескольких. Но тут нужно быть уверенным в авторе такой переработки. Ведь специализация и уровень знаний автора окажет значительное влияние на качество конечной книги. Даже дословный перевод технической литературы выполненный специалистом и просто учителем языка будут иметь значительные различия, влияющие на правильное понимание проблемы.

Ответить

Вернуться в «Теория гидропоники»